svenska språket

14

jun'18

Language requirements to practice your medical profession in Sweden

  If you have begun the process of getting a Swedish medical legitimation, one of the letters that you will receive will be about language skills: “Din ansökan behöver kompletteras med följande underlag:      Språkkunskaper För att kunna få en svensk legitimation behöver du ha språkkunskaper i svenska, danska eller norska. Du kan till exempel visa dina språkkunskaper genom att skicka in en vidimerad kopia på godkänt betyg eller resultat från svenska 3 eller svenska som andraspråk 3 vid Komvux (gymnasial vuxenutbildning) svenska på nivå C1 enligt den gemensamma europeiska referensramen för språk (GERS) kurs eller prov som ger behörighet till högskolestudier, …

Read More

14

jun'18

The first step of getting a license to practice your medical profession in Sweden

If you are a foreign medical staff and want to work in Sweden, the first step is to check the information from Socialstyrelsen, The Swedish National Board of Health. In the process of getting your license to practice your medical profession in Sweden, svensk legitimation, there will be many steps on the way and also some letters from Socialstyrelsen.  One of the first steps is usually to get your education/university degree validate and one of the first letters from Socialstyrelsen may look like this: “Vi har granskat din utländska utbildning Beslut Socialstyrelsen bifaller din ansökan. Det innebar att din utbildning …

Read More

06

mar'18

Distanskurs i medicinsk svenska på Skype

Nu startar vi vår kurs i sjukvårdssvenska på distans igen! Den här kursen passar utländska läkare som redan kan mycket svenska men som behöver bli bättre på det medicinska språket. Kursen innehåller bland annat detta: Flera privata Skypemöten med en utbildad lärare som är expert på medicinsk svenska. Massor av uppgifter med medicinskt innehåll som du gör när och var du vill. Hörförståelser, läsförståelser, föreläsningar, grammatikuppgifter med mera. Allt med medicinskt fokus. Personlig feedback på dina uppsatser och journaltexter. Individuell hjälp med ditt uttal. Patientsamtal på Skype där läraren blir din “patient”. Kursen har inga fasta tider. Du bokar dina …

Read More

10

feb'18

Viktiga ord och deras användning i arbetet på ett svenskt sjukhus

När jag undervisar utländsk sjukvårdspersonal, både utländska läkare och sjuksköterskor, tar de upp många ord för dem nya ord från anamneser eller rapporter.  Det är ofta de blandar ihop adjektiv och substantiv samt använder fel verb i samma mening.    I en journal eller i en rapport används ofta många substantiv såsom förvirring, orkeslöshet, kallsvett, aptitlöshet, trötthet, infektion. Men som adjektiv skulle exemplen se ut så här: Medicinen gör att patienten känner sig förvirrad. Patienten känner sig orkeslös efter operationen. I natt var patienten kallsvettig på grund av infektionen. Patienten känner sig aptitlös och trött. Såret är infekterat.   Om …

Read More

17

okt'17

6 månader på sjukvårdssvenska

Jag läser just nu många anamneser skrivna av deltagarna i vår provförberedande kurs, och ett vanligt fel gäller ordet ett halvår. Många skriver till exempel “besvär sedan halv år“ vilket är fel. Jag förstår tanken. Halv är ett adjektiv och då blir det ett eget ord, ungefär som när man skriver en halv dag. Det finns dock två problem med det. För det första: Om du vill ha ett adjekiv före ett substantiv måste du (i regel) använda en artikel, dvs en eller ett. För det andra: Det heter ett år, alltså i neutrum, och då behöver du böja adjektivet halv. …

Read More

25

sep'17

Medicinsk svenska från dag 1 – studera hos oss!

Vi får många frågor om hur man som ska göra för att lära sig medicinsk svenska (även kallat sjukvårdssvenska) som nybörjare. Många vill veta vilken bok de ska använda för att redan från början öva på det medicinska språket. Vårt svar på den frågan är oftast: Gå en kurs i medicinsk svenska! Här på klarapys.com har vi olika kurser online för den som vill lära sig sjukvårdssvenska, och vår mest populära kurs heter Provförberedande kurs inför PYS medicin C1. Den kursen passar dig som redan kan mycket svenska, som kanske ligger på nivå B2+ eller ännu högre, och som behöver …

Read More

18

sep'17

Följ instruktionerna!

Det är många som har anmält sig till vår förberedande kurs inför C1-provet PYS medicin, och det tycker vi är jättekul! Djina Wilk och jag har tagit emot flera uppsatser som vi rättar och går igenom tillsammans med studenterna på Skype. Alla har olika detaljer som de behöver förbättra, men en sak är gemensam för nästan alla uppsatser: De följer inte instruktionerna! En uppsats på ett prov kan vara hur bra skriven som helst, men om den inte följer instruktionerna kan den inte bli godkänd! Om det står Skriv en inledning där du refererar till statistiken måste du referera till statistiken i …

Read More

15

sep'17

Ny webbkurs i patientsamtal för utländska läkare

Idag öppnar kursen Prata med din patient – skriv anamnes här på klarapys.com! Detta är en kurs för utländska läkare som vill arbeta i Sverige och öva på både det muntliga och det skriftliga. Förutom videoföreläsningar och kursmaterial i pdf-form ingår online-möten på Skype med en legitimerad och erfaren lärare i sjukvårdssvenska. Du får träffa mig (Emil) på Skype och tillsammans spelar vi teater! Jag spelar din patient och du spelar min läkare på en vårdcentral i Sverige. Du får ställa frågor och ta emot mig som patient, och när samtalet är klart diskuterar vi det medicinska problemet tillsammans. Jag ger …

Read More

13

sep'17

Tänk på svenska

När man lär sig ett nytt språk brukar man i början översätta från ett annat språk. Man kanske översätter från sitt modersmål, eller från ett annat språk som ligger närmare svenskan, till exempel engelska. På högre nivåer skapar den här metoden problem. Man direktöversätter inte bara ord, utan hela fraser, och då blir meningarna konstiga. Svenskan blir helt enkelt inte naturlig. Det här brukar jag tipsa mina kursdeltagare att göra för att undvika det här problemet: Exponera dig för svenska, så mycket du kan, och särskilt innan du ska ha en kurs, ett prov, eller skriva en uppsats. Kopiera! Läs …

Read More

30

aug'17

Tempus är viktigt för utländska läkare som jobbar på svenska

Att bli bäst på tempus  = att hålla koll på verbformerna och att ställa rätt diagnos Personer som jobbar inom sjukvård och som ställer diagnoser samt ordinerar behandlingar måste bli bäst på tempus. Tempus, verbets tidsformer, är jätteviktiga under patientsamtalet och när man för en patientjournal, en anamnes, efter ett patientsamtal. Att ställa rätt diagnos är nämligen kopplat till händelseförloppet med alla symtom och besvär. Utländska läkare som jobbar på svenska måste ofta tänka på när något hände och vad som hade hänt före något annat för att kunna ställa rätt diagnos.   Det finns tre bra regler när det …

Read More
top
© PYS validering 2017-2018.